Lección 5 ¿No quiere que nos vayamos juntos?
Después de asistir a una reunión durante la
tarde, Cuong se dispone a irse a casa y le propone a su compañera Yamada
que se vayan juntos.
Expresión básica: ISSHO NI KAERIMASEN KA?
クオン | 山田さん、一緒に帰りませんか? | Señorita Yamada, ¿no quiere que nos vayamos juntos? |
---|---|---|
Cuong | YAMADA-SAN, ISSHO NI KAERIMASEN KA? | |
山田 | ごめんなさい。 まだ仕事が終わりません。 クオンさんも手伝ってください。 | Perdón, pero aún no termino el trabajo. Cuong, ayúdame, por favor. |
Yamada | GOMENNASAI. MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI. | |
クオン | えーと、今日は残業できません。 | Eh... Hoy no puedo hacer horas extras. |
Cuong | ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN. | |
山田 | えっ…。 | ¿Eh? |
Yamada | E'...? |
Consejos para la vida en Japón (じょうたつのコツ)
En la mayoría de las compañías japonesas, el horario de trabajo es
de 9 a 5. Sin embargo, recientemente se está difundiendo el sistema de
horario flexible, que brinda a los empleados cierta libertad para
decidir cuándo trabajan. Este sistema es popular porque permite a la
gente evitar las horas pico del transporte público y trabajar de acuerdo
a su estilo de vida.
Por otra parte, también es cierto que a muchos les cuesta irse del trabajo más temprano que sus colegas o sus jefes, aunque hayan cumplido con su cuota de trabajo diaria. En todo caso, es importante mostrar consideración hacia los compañeros que siguen en la oficina cuando uno se va a casa. Una frase útil para este tipo de situaciones es o-saki ni shitsurei shimasu. Puede traducirse simplemente como "perdón por irme antes".
Por otra parte, también es cierto que a muchos les cuesta irse del trabajo más temprano que sus colegas o sus jefes, aunque hayan cumplido con su cuota de trabajo diaria. En todo caso, es importante mostrar consideración hacia los compañeros que siguen en la oficina cuando uno se va a casa. Una frase útil para este tipo de situaciones es o-saki ni shitsurei shimasu. Puede traducirse simplemente como "perdón por irme antes".
No hay comentarios:
Publicar un comentario